Psalm 43, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 43, Vers: 3

Psalm 43, 2
Psalm 43, 4

Luther 1984:Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten / und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sende dein Licht und deine Treue! / die sollen mich leiten, / mich bringen zu deinem heiligen Berge / und deiner Wohnstatt, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sende dein Licht und deine Wahrheit-1a-; sie sollen mich leiten, / mich bringen zu deinem heiligen Berg / und zu deinen Wohnungen. / -1) o: Treue. a) Psalm 57, 4.
Schlachter 1952:Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten, / mich bringen zu deinem heiligen Berg und zu deinen Wohnungen, /
Zürcher 1931:Sende dein Licht und deine Treue, / dass sie mich leiten, / mich bringen zu deinem heiligen Berg / und zu deinen Wohnungen. /
Luther 1912:Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu a) deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung, - a) Psalm 15, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Sende dein Licht und deine Treue, die sollen mich leiten, mich zu deinem Heiligtumsberg kommen lassen, zu deinen Wohnungen hin:
Tur-Sinai 1954:Send aus dein Licht und deine Treue / daß sie mich leiten / zu deinem heilgen Berg mich bringen / und deiner Wohnstatt. /
Luther 1545 (Original):Sende dein Liecht vnd deine Warheit, das sie mich leiten, Vnd brengen zu deinem heiligen Berg, vnd zu deiner Wonunge.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
NeÜ 2021:Sende dein Licht und deine Wahrheit, / dass sie mich leiten, / mich bringen zu deinem heiligen Berg, / zu den Orten deiner Gegenwart;
Jantzen/Jettel 2016:Sende dein Licht und deine Wahrheit*. Sie sollen mich leiten, mich bringen zum Berge deiner Heiligkeit 1) und zu deinen Wohnungen. a)
1) o.: zum Berge deines Heiligtums; o.: zu deinem heiligen Berge
a) Psalm 57, 4; Psalm 27, 1*; 97, 11; Micha 7, 8; Psalm 86, 11; 119, 105; 2. Mose 15, 13; Johannes 1, 17*; Psalm 2, 6*; Psalm 15, 1; 84, 2; 46, 5; 1. Chronik 21, 29
English Standard Version 2001:Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!
King James Version 1611:O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:43, 1: Psalm 43 kann als Epilog zu Psalm 42 verstanden werden. Der Psalmist bewegt sich von der Selbstbeschau zur Anrufung Gottes. Doch wie aus V. 5 ersichtlich, hatten die Probleme des Psalmisten nicht aufgehört, zumindest nicht gänzlich und endgültig. Trotzdem ist geistliches Wachstum erkennbar. Wenn man die zwei Kommunikationsarten des Psalmisten in Psalm 43 in Beziehung zueinander setzt und sie dann mit den Klagen aus Psalm 42 vergleicht, erkennt man Anzeichen für diesen Prozess, da er sich weiterhin mit seiner Mutlosigkeit beschäftigte. I. Gebete zu Gott (43, 1-4) A. Richtigstellung von Unrecht (43, 1.2) B. Wiederherstellung der »Rechte« (d.h. der richtigen bzw. angemessenen Dinge) (43, 3.4) II. Eigene »Anfeuerung« (43, 5) A. Ermahnung (43, 5a-b) B. Ermutigung (43, 5c-d) 43, 1 Schaffe mir Recht … führe meine Sache. Wörtl. »Richte mich, o Gott, und verteidige meinen Fall.« Diese Kombination juristischer Begriffe zeigt, dass der Psalmist Gott bat, sowohl sein göttlicher Richter zu sein (vgl. Richter 11, 27; 1. Samuel 24, 13; Psalm 7, 8; 26, 1) als auch sein ihn verteidigender Anwalt (vgl. Psalm 119, 154; Sprüche 22, 23; 23, 11; Jeremia 50, 34; Klagelieder 3, 58). Zur Kombination beider Konzepte wie hier vgl. 1. Samuel 24, 16; Psalm 35, 1.24; Micha 7, 9.




Predigten über Psalm 43, 3
Sermon-Online