Psalm 118, 23

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 118, Vers: 23

Psalm 118, 22
Psalm 118, 24

Luther 1984:Das ist vom HERRN geschehen / und ist ein Wunder vor unsern Augen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):vom HErrn ist dies geschehn, / in unsern Augen ein Wunder! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vom HERRN ist dies geschehen, / es ist ein Wunder vor unseren Augen-a-. / -a) Jesaja 28, 29; Matthäus 21, 42; Markus 12, 10.11.
Schlachter 1952:vom HERRN ist das geschehen; / es ist ein Wunder in unsern Augen! /
Schlachter 2000 (05.2003):vom HERRN ist das geschehen; es ist wunderbar in unseren Augen!
Zürcher 1931:Von dem Herrn ist das gewirkt, / es ist ein Wunder in unsern Augen. /
Luther 1912:Das ist vom Herrn geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
Buber-Rosenzweig 1929:- Geworden ist dies von IHM her, ein Wunder ist das vor unseren Augen.
Tur-Sinai 1954:Vom Ewigen ist das geschehn / ein Wunder ists in unsern Augen /
Luther 1545 (Original):Das ist vom HERRN geschehen, Vnd ist ein Wunder fur vnsern augen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das hat der Herr getan, und es ist ein Wunder in unseren Augen.
NeÜ 2024:Das hat Jahwe bewirkt, / ein Wunder vor unseren Augen. (Wird im Neuen Testament von Jesus Christus und Petrus zitiert: Matthäus 21, 42; Markus 12, 10-11; Lukas 20, 17; Apostelgeschichte 4, 11; 1. Petrus 2, 7.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Von Jahweh her wurde er dieses(a). Ein Wunder ist es(b) in unseren Augen.
-Fussnote(n): (a) Vgl. Apostelgeschichte 2, 32.36; 4, 11; 5, 31. (b) o.: er (der Stein)
-Parallelstelle(n): Matthäus 21, 42; Markus 12, 11; Apostelgeschichte 2, 32.36; Apostelgeschichte 5, 31
English Standard Version 2001:This is the LORD's doing; it is marvelous in our eyes.
King James Version 1611:This is the LORD'S doing; it [is] marvellous in our eyes.
Westminster Leningrad Codex:מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵֽינוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:118, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Wie auch Psalm 110 ist dieser Psalm höchst messianisch und wird deshalb im NT sehr oft zitiert (Matthäus 21, 9.42; 23, 39; Markus 11, 9.10; 12, 10.11; Lukas 13, 35; 19, 38; 20, 17; Johannes 12, 13; Apostelgeschichte 4, 11; Hebräer 13, 6; 1. Petrus 2, 7). Weder der Verfasser noch die genauen Umstände des Psalms werden angegeben. Zwei denkbare Möglichkeiten können erwogen werden: 1.) Er wurde zur Zeit von Mose beim Exodus geschrieben oder 2.) er wurde irgendwann nach der Rückkehr der Juden aus dem Exil nach Jerusalem geschrieben. Wahrscheinlicher ist die erste Möglichkeit, und zwar aufgrund 1.) des Wesens des Ägyptischen Hallels (bes. Psalm 114); 2.) seiner Verwendung durch die Juden insbesondere beim Passah; 3.) der starken Ähnlichkeit zu Moses Erfahrung beim Exodus; 4.) die verblüffend ähnliche Ausdrucksweise (Psalm 118, 14 zu 2. Mose 15, 2; 118, 15.16 zu 2. Mose 15, 6.12; 118, 28 zu 2. Mose 15, 2); und 5.) der besonders herausgestellten messianischen Bedeutung, insofern sich der Psalm auf die von Christus, unserem Passahlamm, bewirkte Erlösung bezieht (1. Korinther 5, 7). Es ist durchaus denkbar, dass Mose diesen wunderschönen Psalm schrieb, um in Anbetung zurückzublicken auf das historische Passah und in Erstaunen vorauszublicken auf das geistliche Passah in Christus. I. Aufruf zur Anbetung (118, 1-4) II. Persönlicher Lobpreis (118, 5-21) III. Gemeinsamer Lobpreis (118, 22-24) IV. Verpflichtung zur Anbetung (118, 25-29) 118, 1 Dankt dem HERRN. Vgl. Psalm 105-107.136. Der Psalm endet in V. 29 so, wie er hier beginnt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 118, 23
Sermon-Online