Psalm 118, 24

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 118, Vers: 24

Psalm 118, 23
Psalm 118, 25

Luther 1984:Dies ist der Tag, den der HERR macht; / laßt uns freuen und fröhlich an ihm sein. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dies ist der Tag, den der HErr gemacht hat: / laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! - /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat! / Seien wir fröhlich und freuen wir uns in ihm-a-! / -a) Offenbarung 19, 7.
Schlachter 1952:Dies ist der Tag, den der HERR gemacht; / wir wollen froh sein und uns freuen an ihm! /
Schlachter 2000 (05.2003):Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat; wir wollen uns freuen und fröhlich sein in ihm!
Zürcher 1931:Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; / lasst uns frohlocken und seiner uns freuen! /
Luther 1912:Dies ist der Tag, den der Herr macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.
Buber-Rosenzweig 1929:- Dieser ist der Tag, den ER aufgetan hat. - Jauchzen wir und freuen uns sein!
Tur-Sinai 1954:was diesen Tag der Ewige gewirkt / laßt uns drob jubeln und uns freuen!
Luther 1545 (Original):Dis ist der Tag, den der HERR macht, Lasst vns frewen vnd frölich drinnen sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dies ist der Tag, den der HERR macht; laßt uns freuen und fröhlich drinnen sein!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; heute wollen wir fröhlich jubeln und unsere Freude haben.
NeÜ 2024:Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht hat; / freuen wir uns und seien fröhlich an ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das ist der Tag, den Jahweh gemacht hat. Lasst uns fröhlich sein und uns freuen in ihm!
-Parallelstelle(n): Esra 6, 16; Nehemia 6, 16; Jesaja 25, 9; Sacharja 3, 10
English Standard Version 2001:This is the day that the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
King James Version 1611:This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
Westminster Leningrad Codex:זֶה הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:118, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Wie auch Psalm 110 ist dieser Psalm höchst messianisch und wird deshalb im NT sehr oft zitiert (Matthäus 21, 9.42; 23, 39; Markus 11, 9.10; 12, 10.11; Lukas 13, 35; 19, 38; 20, 17; Johannes 12, 13; Apostelgeschichte 4, 11; Hebräer 13, 6; 1. Petrus 2, 7). Weder der Verfasser noch die genauen Umstände des Psalms werden angegeben. Zwei denkbare Möglichkeiten können erwogen werden: 1.) Er wurde zur Zeit von Mose beim Exodus geschrieben oder 2.) er wurde irgendwann nach der Rückkehr der Juden aus dem Exil nach Jerusalem geschrieben. Wahrscheinlicher ist die erste Möglichkeit, und zwar aufgrund 1.) des Wesens des Ägyptischen Hallels (bes. Psalm 114); 2.) seiner Verwendung durch die Juden insbesondere beim Passah; 3.) der starken Ähnlichkeit zu Moses Erfahrung beim Exodus; 4.) die verblüffend ähnliche Ausdrucksweise (Psalm 118, 14 zu 2. Mose 15, 2; 118, 15.16 zu 2. Mose 15, 6.12; 118, 28 zu 2. Mose 15, 2); und 5.) der besonders herausgestellten messianischen Bedeutung, insofern sich der Psalm auf die von Christus, unserem Passahlamm, bewirkte Erlösung bezieht (1. Korinther 5, 7). Es ist durchaus denkbar, dass Mose diesen wunderschönen Psalm schrieb, um in Anbetung zurückzublicken auf das historische Passah und in Erstaunen vorauszublicken auf das geistliche Passah in Christus. I. Aufruf zur Anbetung (118, 1-4) II. Persönlicher Lobpreis (118, 5-21) III. Gemeinsamer Lobpreis (118, 22-24) IV. Verpflichtung zur Anbetung (118, 25-29) 118, 1 Dankt dem HERRN. Vgl. Psalm 105-107.136. Der Psalm endet in V. 29 so, wie er hier beginnt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 118, 24
Sermon-Online